Languages and LiteratureWordPress

The Ideophone

The Ideophone
Sounding out ideas on language, interaction, and iconicity
Home PageAtom FeedMastodon
language
Published
Author Mark Dingemanse

This is a the second part in a two part series of peer commentary on a recent preprint. The first part is here. I ended that post by noting I wasn’t sure all preprint authors were aware of the public nature of the preprint. I am now assured they are, and have heard from the senior author that they are working on a revised version.

Published
Author Mark Dingemanse

One of the benefits of today’s preprint culture is that it is possible to provide constructive critique of pending work before it is out, thereby enabling a rapid cycle of revision before things are committed to print. I have myself benefited from comments on preprints, and have acknowledged such public pre-publication reviews in several of my papers. The below remarks are shared in that spirit.

Published
Author Mark Dingemanse

Ideophones, like so many things in life, are easy to identify but hard to define. Many researchers have grumbled about the shortcomings of Doke’s descriptive characterization of ideophones (see discussion here), but few have attempted to formulate an alternative. For better or worse, I did, 1 but it took me a few iterations to arrive at something that I felt worked well enough to be useful in cross-linguistic research.

Published
Author Mark Dingemanse

Today’s dish of expressive vocabulary is particularly tasty. It comes from G|ui, a Khoisan language of Botswana. 1 To Africanists, expressive words from Khoisan languages are of special interest because Khoisan has been claimed on various occasions to lack ideophones, otherwise thought to be one of those linguistic traits that characterize Africa as a linguistic area (Meeussen 1975:3, 2 Heine &

Published
Author Mark Dingemanse

Some years ago I was following a course by Maarten Kossmann on Tuareg (Tamasheq, Tamajeq, Tamahaq). It was thoroughly enjoyable. After the first lecture we were all alotted a letter of the great Dictionnaire Touareg — Français 1 (a consonant, obviously), and for the remainder of the course these 15 to 40 dictionary pages would form the basis for a number of excercises in the weeks to follow. It was an interesting method;